夜間に於ける婦人使用に関する条約(第四号)(未批准仮訳)
〔未批准仮訳(『ILO条約・勧告集 第7版』労働省編、労務行政研究所、2000年)〕
C4 Night Work (Women) Convention, 1919


夜間に於ける婦人使用に関する条約(第四号)(未批准仮訳)

Convention concerning Employment of Women during the Night (Note: Date of coming into force: 13:06:1921. The Convention was revised in 1934 by Convention No. 41 and in 1948 by Convention No. 89.)
Convention:C004
Place:Washington
Session of the Conference:1
Date of adoption:28:11:1919

 国際労働機関の総会は、  亜米利加合衆国政府に依り千九百十九年十月二十九日華盛頓に招集せられ、
 右華盛頓総会の会議事項の第三項目の一部たる「婦人使用の件、夜間」に関する提案の採択を決議し、且
 該提案は国際条約の形式に依るべきものなることを決定し、
 国際労働機関の締盟国に依り批准せらるるが為、国際労働機関憲章の規定に従ひ、千九百十九年の夜業(婦人)条約と称せらるべき左の条約を採択す。

The General Conference of the International Labour Organisation,

Having been convened at Washington by the Government of the United States of America on the 29 October 1919, and

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to women's employment; during the night, which is part of the third item in the agenda for the Washington meeting of the Conference, and

Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,

adopts the following Convention, which may be cited as the Night Work (Women) Convention, 1919, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the International Labour Organisation:

第一条
1 本条約に於て「工業的企業」と称するは、左に掲ぐるものを特に包含す。
 (a) 鉱山業、石切業其の他土地より鉱物を採取する事業
 (b) 物品の製造、改造、浄洗、修理、装飾、仕上、販売の為にする仕立、破壊若は解体を為し又は材料の変造を為す工業(造船並電気又は各種動力の発生、変更及伝導を含む。)
 (c) 建物、鉄道、軌道、港、船渠、桟橋、運河、内地水路、道路、隧道、橋梁、陸橋、下水道、排水道、井、電信電話装置、電気工作物、瓦斯工作物、水道其の他の工作物の建設、改造、保存、修理、変更又は解体及上記の工作物又は建設物の準備又は基礎工事 2 工業と商業及農業との分界は、各国に於ける権限ある機関之を定むべし。

Article 1

1. For the purpose of this Convention, the term industrial undertaking includes particularly--

(a) mines, quarries, and other works for the extraction of minerals from the earth;

(b) industries in which articles are manufactured, altered, cleaned, repaired, ornamented, finished, adapted for sale, broken up or demolished, or in which materials are transformed; including shipbuilding, and the generation, transformation, and transmission of electricity or motive power of any kind;

(c) construction, reconstruction, maintenance, repair, alteration, or demolition of any building, railway, tramway, harbour, dock, pier, canal, inland waterway, road, tunnel, bridge, viaduct, sewer, drain, well, telegraphic or telephonic installation, electrical undertaking, gas work, waterwork, or other work of construction, as well as the preparation for or laying the foundations of any such work or structure.

2. The competent authority in each country shall define the line of division which separates industry from commerce and agriculture.


第二条
1 本条約に於て「夜間」と称するは、夜十時より朝五時に至る時間を包含する少くとも十一時間の継続の時間を謂ふ。
2 工業的企業に於ける夜間の婦人使用に付、未だ公の規則の適用なき国に於ては、「夜間」とは、当分の内且三年を超えざる期間内、政府に依り夜十時より朝五時に至る時間を包含する十時間のみの時間を謂ふと宣せらるることを得。

Article 2

1. For the purpose of this Convention, the term night signifies a period of at least eleven consecutive hours, including the interval between ten o'clock in the evening and five o'clock in the morning.

2. In those countries where no Government regulation as yet applies to the employment of women in industrial undertakings during the night, the term night may provisionally, and for a maximum period of three years, be declared by the Government to signify a period of only ten hours, including the interval between ten o'clock in the evening and five o'clock in the morning.

第三条
 婦人は、年齢に拘らず、同一の家に属する者のみを使用する企業を除くの外、一切の公私の工業的企業又は其の各分科に於て夜間使用せらるることを得ず。

Article 3

Women without distinction of age shall not be employed during the night in any public or private industrial undertaking, or in any branch thereof, other than an undertaking in which only members of the same family are employed.

第四条
 第三条の規定は、左の場合に之を適用せず。
(a) 不可抗力の場合に於て予見すること能はず且回帰性を有せざる作業中絶が或企業に生じたるとき
(b) 原料又は取扱材料にして急に損敗し易きものを作業上処理すべき場合に於て右原料又は材料の損失を防ぐ為夜業を必要とするとき

Article 4

Article 3 shall not apply--

(a) in cases of force majeure, when in any undertaking there occurs an interruption of work which it was impossible to foresee, and which is not of a recurring character;

(b) in cases where the work has to do with raw materials or materials in course of treatment which are subject to rapid deterioration, when such night work is necessary to preserve the said materials from certain loss.

第五条
 印度及遑羅国に於ては、国法に依り定められたる工場を除き、何れの工業的企業に関しても、政府は、本条約第三条の適用を停止することを得。該停止は、総て国際労働事務局に之を通告すべし。

Article 5

In India and Siam, the application of Article 3 of this Convention may be suspended by the Government in respect to any industrial undertaking, except factories as defined by the national law. Notice of every such suspension shall be filed with the International Labour Office.

第六条
 季節の影響を受くる工業的企業に於て及例外の事情に依り必要ある一切の場合に於て、一年に付六十日間は夜間を十時間に短縮することを得。

Article 6

In industrial undertakings which are influenced by the seasons and in all cases where exceptional circumstances demand it, the night period may be reduced to ten hours on sixty days of the year.

第七条
 気候の為昼間の作業が特に健康に困難なる国に於ては、夜間は、前数条に規定するより之を短くすることを得。但し昼間に於て之に代るべき休憩を与ふべきものとす。

Article 7

In countries where the climate renders work by day particularly trying to the health, the night period may be shorter than prescribed in the above Articles, provided that compensatory rest is accorded during the day.

第八条
 国際労働機関憲章に定むる条件に依る本条約の正式批准は、登録の為国際労働事務局長に之を通告すべし。

Article 8

The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.

第九条
1 本条約を批准する各締盟国は、其の殖民地、保護国及属地にして完全なる自治を有せざるものに左の条件の下に之を適用することを約す。
 (a) 其の規定が土地の状況に照し適用不可能に非ざること。
 (b) 其の規定を土地の状況に適応せしむる為必要なる変更を加ふること。
2 各締盟国は、其の殖民地、保護国及属地にして完全なる自治を有せざるものに付其の執りたる措置を国際労働事務局に通告すべし。

Article 9

1. Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, protectorates and possessions which are not fully self-governing:

a) except where owing to the local conditions its provisions are

inapplicable; or

b) subject to such modifications as may be necessary to adapt its

provisions to local conditions.

2. Each Member shall notify to the International Labour Office the action taken in respect of each of its colonies, protectorates, and possessions which are not fully self-governing.

第十条
 国際労働機関の締盟国中の二国が国際労働事務局に本条約の批准の登録を為したるときは、事務局長は、国際労働機関の一切の締盟国に右の旨を通告すべし。

Article 10

As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation.

第十一条
 本条約は、国際労働事務局長が前条の通告を発したる日より効力を発生すべく、且該事務局に其の批准を登録したる締盟国のみを拘束すべし。爾後本条約は、他の何れの締盟国に付ても、右事務局に其の批准を登録したる日より効力を発生するものとす。

Article 11

This Convention shall come into force at the date on which such notification is issued by the Director-General of the International Labour Office, and it shall then be binding only upon those Members which have registered their ratifications with the International Labour Office. Thereafter this Convention will come into force for any other Member at the date on which its ratification is registered with the International Labour Office.

第十二条
 本条約を批准する各締盟国は、千九百二十二年七月一日迄に其の規定を実施し、且右規定を実施するに必要なるべき措置を執ることを約す。

Article 12

Each Member which ratifies this Convention agrees to bring its provisions into operation not later than 1 July 1922, and to take such action as may be necessary to make these provisions effective.

第十三条
 本条約を批准したる締盟国は、本条約の最初の効力発生の日より十年の期間満了後に於て、国際労働事務局長宛登録の為にする通告に依り之を廃棄することを得。右の廃棄は、該事務局に登録ありたる日以後一年間は其の効力を生ぜず。

Article 13

A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.

第十四条
 国際労働事務局の理事会は、少くとも十年に一回本条約の施行に関する報告を総会に提出すべく、且其の改正又は変更に関する問題を総会の会議事項に掲ぐべきや否やを審議すべし。

Article 14

At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention, and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

第十五条
 本条約は、仏蘭西語及英吉利語の本文を以て共に正文とす。

Article 15

The French and English texts of this Convention shall both be authentic.


もどる