夜間に於ける婦人使用に関する条約(第四十一号)(未批准仮訳、英日対照版)
日本語訳:夜間に於ける婦人使用に関する条約(第四十一号)〔未批准仮訳(『ILO条約・勧告集 第7版』労働省編、労務行政研究所、2000年)〕

C41 Night Work (Women) Convention (Revised), 1934
Convention concerning Employment of Women during the Night (Revised 1934) (Note: Date of coming into force: 22:11:1936. The Convention was revised in 1948 by Convention No. 89. Following the coming into force of this Convention, Convention No. 41 is no longer open to ratification.)
Convention:C041
Place:Geneva
Session of the Conference:18
Date of adoption:19:06:1934

 国際労働機関の総会は、
 国際労働事務局の理事会に依りジユネーヴに招集せられ、千九百三十四年六月四日を以て其の第十八回会議を開催し、
 右会議の会議事項の第七項目たる、総会に依り其の第一回会議に於て採択せられたる夜間に於ける婦人使用に関する条約の一部改正に関する提案の採択を決議し、且
 該提案は国際条約の形式に依るを要することを思ひ、
 千九百三十四年の夜業(婦人)条約(改正)と称せらるべき左の条約を千九百三十四年六月十九日採択す。

in English
The General Conference of the International Labour Organisation,

Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Eighteenth Session on 4 June 1934, and

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the partial revision of the Convention concerning employment of women during the night adopted by the Conference at its First Session, which is the seventh item on the agenda of the Session, and

Considering that these proposals must take the form of an international Convention,

adopts the nineteenth day of June of the year one thousand nine hundred and thirty-four, the following Convention, which may be cited as the Night Work (Women) Convention (Revised), 1934:

第一条
1 本条約に於て「工業的企業」と称するは、左に掲ぐるものを特に包含す。
 (a) 鉱山業、石切業其の他土地より鉱物を採取する事業
 (b) 物品の製造、改造、浄洗、修理、装飾、仕上、販売の為にする仕立、破壊若は解体を為し又は材料の変造を為す工業(造船拉に電気又は各種動力の発生、変更及伝導を含む。)
 (c) 建物、鉄道、軌道、港、船渠、桟橋、運河、内地水路、道路、隧道、橋梁、陸橋、下水道、排水道、井、電信電話装置、電気工作物、瓦斯工作物、水道其の他の工作物の建設、改造、保存、修理、変更又は解体及上記の工作物又は建設物の準備又は基礎工事2工業と商業及農業との分界は、各国に於ける権限ある機関之を定むべし。

in English
Article 1

1. For the purpose of this Convention, the term industrial undertaking includes particularly--

(a) mines, quarries, and other works for the extraction of minerals from the earth;

(b) industries in which articles are manufactured, altered, cleaned, repaired, ornamented, finished, adapted for sale, broken up or demolished, or in which materials are transformed; including shipbuilding, and the generation, transformation, and transmission of electricity or motive power of any kind;

(c) construction, reconstruction, maintenance, repair, alteration, or demolition of any building, railway, tramway, harbour, dock, pier, canal, inland waterway, road, tunnel, bridge, viaduct, sewer, drain, well, telegraphic or telephonic installation, electrical undertaking, gas work, waterwork or other work of construction, as well as the preparation for or laying the foundations of any such work or structure.

2. The competent authority in each country shall define the line of division which separates industry from commerce and agriculture.


第二条
1 本条約に於て「夜間」と称するは、夜十時より朝五時に至る時間を包含する少くとも十一時間の継続の時間を謂ふ。
2 尤も特定の工業又は地域に於て使用せらるる労働者に影響ある例外の事情存する場合には、権限ある機関は、関係ある使用者団体及労働者団体に諮問の後、当該工業又は地域に於て使用せらるる婦人に付ては夜十一時より朝六時に至る時間を以て夜十時より朝五時に至る時間に代へ得ることを決定することを得。
3 工業的企業に於ける夜間の婦人使用に付未だ公の規則の適用なき国に於ては、「夜間」とは、当分の内且三年を超えざる期間内、政府に依り夜十時より朝五時に至る時間を包含する十時間のみの時間を謂ふと宣せらるることを得。

in English
Article 2

1. For the purpose of this Convention, the term night signifies a period of at least eleven consecutive hours, including the interval between ten o'clock in the evening and five o'clock in the morning.

2. Provided that, where there are exceptional circumstances affecting the workers employed in a particular industry or area, the competent authority may, after consultation with the employers' and workers' organisations concerned, decide that in the case of women employed in that industry or area, the interval between eleven o'clock in the evening and six o'clock in the morning may be substituted for the interval between ten o'clock in the evening and five o'clock in the morning.

3. In those countries where no Government regulation as yet applies to the employment of women in industrial undertakings during the night, the term night may provisionally, and for a maximum period of three years, be declared by the Government to signify a period of only ten hours, including the interval between ten o'clock in the evening and five o'clock in the morning.


第三条
 婦人は、年齢に拘らず、同一の家に属する者のみを使用する企業を除くの外、一切の公私の工業的企業又は其の各分科に於て夜間使用せらるることを得ず。

in English
Article 3

Women without distinction of age shall not be employed during the night in any public or private industrial undertaking, or in any branch thereof, other than an undertaking in which only members of the same family are employed.

第四条
 第三条は、左の場合に之を適用せず。
(a) 不可抗力の場合に於て予見すること能はず且回帰性を有せざる作業中絶が或企業に生じたる場合
(b) 原料又は取扱材料にして急に損敗し易きものを作業上処理すべき場合に於て右原料又は材料の損失を防ぐ為夜業を必要とする場合

in English
Article 4

Article 3 shall not apply--

(a) in cases of force majeure, when in any undertaking there occurs an interruption of work which it was impossible to foresee, and which is not of a recurring character;

(b) in cases where the work has to do with raw materials or materials in course of treatment which are subject to rapid deterioration, when such night work is necessary to preserve the said materials from certain loss.


第五条
 印度及遑羅国に於ては、国内の法令に依り定められたる工場を除き、何れの工業的企業に関しても、政府は、本条約第三条の適用を停止することを得。該停止は、総て国際労働事務局に之を通告すべし。

in English
Article 5

In India and Siam, the application of Article 3 of this Convention may be suspended by the Government in respect to any industrial undertaking, except factories as defined by the national law. Notice of every such suspension shall be filed with the International Labour Office.

第六条
 季節の影響を受くる工業的企業に於て及例外の事情に依り必要ある一切の場合に於て、一年に付六十日間は夜間を十時間に短縮することを得。

in English
Article 6

In industrial undertakings which are influenced by the seasons and in all cases where exceptional circumstances demand it, the night period may be reduced to ten hours on sixty days of the year.


第七条
 気候の為昼間の作業を特に健康上困難とする国に於ては、夜間は、前数条に規定する所より之を短縮することを得。但し昼間に於て代償休憩を与ふべきものとす。

in English
Article 7

In countries where the climate renders work by day particularly trying to the health, the night period may be shorter than prescribed in the above Articles, provided that compensatory rest is accorded during the day.


第八条
 本条約は、責任ある管理の地位に在り且通常筋肉労働に従事せざる婦人に之を適用せず。
in English
Article 8

This Convention does not apply to women holding responsible positions of management who are not ordinarily engaged in manual work.

第九条〜第十五条(最終条項)
(略)
(第四十五号条約参照)

in English
Article 9

The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for Registration.

Article 10

1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.

2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two members have been registered with the Director-General.

3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.

Article 11

As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.

Article 12

1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an Act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.

2. Each member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.

Article 13

At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

Article 14

1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then unless the new Convention otherwise provides,

(a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall

ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention,

notwithstanding the provisions of Article 12 above, if and when

the new revising Convention shall have come into force;

(b) as from the date when the new revising convention into force, this

Convention shall cease to be open to ratification by the Members.

2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising convention.

Article 15

The French and English texts of this Convention shall both be authentic.

Revised: C089 The Convention was revised in 1948 by Convention No. 89


もどる