農業における有給休暇に関する条約(第百一号)(未批准仮訳、英日対照版)
日本語訳:農業における有給休暇に関する条約(第百一号)〔未批准仮訳(『ILO条約・勧告集 第7版』労働省編、労務行政研究所、2000年)〕

C101 Holidays with Pay (Agriculture) Convention, 1952
Convention concerning Holidays with Pay in Agriculture
(Note: Date of coming into force: 24:07:1954. The Convention was revised in 1970 by Convention No. 132. It remains open to ratification.)
Convention:C101
Place:Geneva
Session of the Conference:35
Date of adoption:26:06:1952

 国際労働機関の総会は、
 理事会によりジュネーヴに招集されて、千九百五十二年六月四日にその第三十五回会期として会合し、
 この会期の議事日程の第四議題である農業における有給休暇に関する諸提案の採択を決定し、
 それらの提案が国際条約の形式をとるべきであることを決定したので、
千九百五十二年の有給休暇(農業)条約と称する次の条約を千九百五十二年六月二十六日に採択する。

in English

The General Conference of the International Labour Organisation,

Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-fifth Session on 4 June 1952, and

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to holidays with pay in agriculture, which is the fourth item on the agenda of the session, and

Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,

adopts the twenty-sixth day of June of the year one thousand nine hundred and fifty-two, the following Convention, which may be cited as the Holidays with Pay (Agriculture) Convention, 1952:


第一条
 農業的企業及びこれに関連する業務に使用される労働者が同一使用者に一定の期間継続勤務した後は、この者に対して年次有給休暇を与えなければならない。

in English

Article 1

Workers employed in agricultural undertakings and related occupations shall be granted an annual holiday with pay after a period of continuous service with the same employer.


第二条
1 この条約を批准する加盟国は、農業における有給休暇の付与を確保する方法を自由に決定することができる。
2 農業における有給休暇の付与は、適当な場合には、労働協約によって、又は農業における有給休暇の規制を特別の機関に委任することによって確保することができる。
3 農業における有給休暇の付与を確保する方法の許すときは、
 (a) 関係のある使用者及び労働者の最も代表的な団体が存在する場合には、それらの団体と充分な予備的協議を行わなければならず、また、職業又は職務上特に資格を有するその他の者で権限のある機関が協議することを有益と認めるものと充分な予備的協議を行わなければならない。
 (b) 関係のある使用者及び労働者は、国内の法令で定める方法及び範囲で、しかしいかなる場合にも完全な平等の立場で、有給休暇の規制に参加し、協議を受け、又は意見を聴取される権利を与えられなければならない。

in English

Article 2

1. Each Member which ratifies this Convention shall be free to decide the manner in which provision shall be made for holidays with pay in agriculture.

2. Such provision may be made, where appropriate, by means of collective agreement or by entrusting the regulation of holidays with pay in agriculture to special bodies.

3. Wherever the manner in which provision is made for holidays with pay in agriculture permits--

(a) there shall be full preliminary consultation with the most representative organisations of employers and workers concerned, where such exist, and with any other persons, specially qualified by their trade or functions, whom the competent authority deems it useful to consult;

(b) the employers and workers concerned shall participate in the regulation of holidays with pay, or be consulted or have the right to be heard, in such manner and to such extent as may be determined by national laws or regulations, but in any case on a basis of complete equality.


第三条
 必要な継続勤務の最少期間及び年次有給休暇の最少期間は、国内の法令、労働協約若しくは仲裁裁定、農業における有給休暇の規制を委任された特別の機関又は、権限のある機関が承認するその他の方法により決定する。

in English

Article 3

The required minimum period of continuous service and the minimum duration of the annual holiday with pay shall be determined by national laws or regulations, collective agreement, or arbitration award, or by special bodies entrusted with the regulation of holidays with pay in agriculture, or in any other manner approved by the competent authority.


第四条
1 この条約を批准する加盟国は、関係のある使用者及び労働者の最も代表的な団体が存在する場合には、それらの団体と協議の上、第一条に掲げる企業、業務及び労働者のうちいかなるものにこの条約の規定を適用するかを自由に決定することができる。
2 この条約を批准する加盟国は、農業者が使用するその家族の構成員のように、雇用条件上この条約の規定を適用することができない種類の者をこの条約の規定の全部又は一部の適用から除外することができる。

in English

Article 4

1. Each Member which ratifies this Convention shall be free to determine, after consultation with the most representative organisations of employers and workers concerned, where such exist, to which undertakings, occupations, and categories of persons referred to in Article 1 the provisions of the Convention shall apply.

2. Each Member which ratifies this Convention may exclude from the application of all or any of the provisions of the Convention categories of persons whose conditions of employment render such provisions inapplicable to them, such as members of the farmer's family employed by him.


第五条
 適当な場合には、農業における有給休暇の規制について確立された手続に従い、次の事項に関する規定を設けなければならない。
(a) 成年労働者に与えられる年次有給休暇が年少労働者にとっては適当でないと認められる場合には、技能習得者を含む年少労働者に対し、より有利な取扱
(b) 勤務期間に応ずる年次有給休暇の期間の増加
(c) 労働者の継続勤務の期間が年次有給休暇を与えられるには満たないが、確立された手続に従って決定される最少期間をこえる場合には、勤務の期間に比例した休暇又はその代りとしての賃金の支払
(d) 国の定める休暇、慣習による休日及び週休日並びに疾病又は災害のような原因による就労の一時的中断で確立された手続に従って決定される範囲のものの年次有給休暇からの除外

in English

Article 5

Where appropriate, provision shall be made, in accordance with the established procedure for the regulation of holidays with pay in agriculture, for--

(a) more favourable treatment for young workers, including apprentices, in cases in which the annual holiday with pay granted to adult workers is not considered adequate for young workers;

(b) an increase in the duration of the annual paid holiday with the length of service;

(c) proportionate holidays or payment in lieu thereof, in cases where the period of continuous service of a worker is not of sufficient duration to qualify him for an annual holiday with pay but exceeds such minimum period as may be determined in accordance with the established procedure;

(d) the exclusions from the annual holiday with pay of public and customary holidays and weekly rest periods, and, to such extent as may be determined in accordance with the established procedure, temporary interruptions of attendance at work due to such causes as sickness or accident.


第六条
 年次有給休暇は、国内の法令、労働協約若しくは仲裁裁定、農業における有給休暇の規制を委任された特別の機関又は、権限ある機関が承認するその他の方法により定められる範囲内で分割することができる。

in English

Article 6

The annual holiday with pay may be divided within such limits as may be laid down by national laws or regulations, collective agreement, or arbitration award, or by special bodies entrusted with the regulation of holidays with pay in agriculture, or in any other manner approved by the competent authority.


第七条
1 この条約によって休暇をとるすべての者は、休暇の全期間について、その者の通常の報酬を下らない額又は、本条2及び3に従って定められる報酬を受ける。
2 休暇に関して支払われる報酬は、国内の法令、労働協約若しくは仲裁裁定、農業における有給休暇の規制を委任された特別の機関又は、権限のある機関が承認するその他の方法により定められるところに従って計算する。
3 休暇をとる者の報酬が現物給与を含む場合には、休暇に関して、その現物給与と同一の価値を有する現金の支払に関する規定を設けることができる。

in English

Article 7

1. Every person taking a holiday in virtue of this Convention shall receive, in respect of the full period of the holiday, not less than his usual remuneration, or such remuneration as may be prescribed in accordance with paragraphs 2 and 3 of this Article.

2. The remuneration payable in respect of the holiday shall be calculated as prescribed by national laws or regulations, collective agreement, or arbitration award, or by special bodies entrusted with the regulation of holidays with pay in agriculture, or in any other manner approved by the competent authority.

3. Where the remuneration of the person taking a holiday includes payments in kind, provision may be made for the payment in respect of holidays of the cash equivalent of such payments in kind.


第八条
 年次有給休暇の権利を放棄し、又はその休暇を廃止する取極は、無効である。

in English

Article 8

Any agreement to relinquish the right to an annual holiday with pay, or to forgo such a holiday, shall be void.


第九条
 この条約によって与えられるべき休暇をとる前に、自己の非行以外の理由で解雇された者は、与えられるべき休暇の各一日について、第七条に定める報酬を受ける権利を有する。

in English

Article 9

A person dismissed for a reason other than his own misconduct before he has taken a holiday due to him shall receive in respect of every day of holiday due to him in virtue of this Convention the remuneration provided for in Article 7.


第十条
 この条約を批准する加盟国は、この条約の規定の適用を確保するため適当な監督及び管理の制度を維持し、又はその制度の維持を確保することを約束する。

in English

Article 10

Each Member which ratifies this Convention undertakes to maintain, or satisfy itself that there is maintained, an adequate system of inspection and supervision to ensure the application of its provisions.


第十一条
 この条約を批准する加盟国は、この条約の規定を実施する方法を述べる一般的説明書を毎年国際労働事務局に送付しなければならない。この説明書には、適用を受ける労働者の業務、種類及び概数、与えられる休暇の期間並びに農業における有給休暇に関して定められたその他の重要な事項についての概要を含めるものとする。

in English

Article 11

Each Member which ratifies this Convention shall communicate annually to the International Labour Office a general statement indicating the manner in which the provisions of the Convention are implemented, and in summary form, the occupations, categories and approximate number of workers covered, the duration of the holidays granted, and the more important of the other conditions, if any, established relevant to holidays with pay in agriculture.


第十二条〜第二十一条(最終条項)
(略)
(第百号条約参照)

in English

Article 12

The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.

Article 13

1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.

2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.

3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratifications has been registered.

Article 14

1. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 2 of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate --

a) the territories in respect of which the Member concerned undertakes that the provisions of the Convention shall be applied without modification;

b) the territories in respect of which it undertakes that the provisions of the Convention shall be applied subject to modifications, together with details of the said modifications;

c) the territories in respect of which the Convention is inapplicable and in such cases the grounds on which it is inapplicable;

d) the territories in respect of which it reserves its decision pending further consideration of the position.

2. The undertakings referred to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification.

3. Any Member may at any time by a subsequent declaration cancel in whole or in part any reservation made in its original declaration in virtue of subparagraph (b), (c) or (d) of paragraph 1 of this Article.

4. Any Member may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 16, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of such territories as it may specify.

Article 15

1. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 4 or 5 of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate whether the provisions of the Convention will be applied in the territory concerned without modification or subject to modifications; when the declaration indicates that the provisions of the Convention will be applied subject to modifications, it shall give details of the said modifications.

2. The Member, Members or international authority concerned may at any time by a subsequent declaration renounce in whole or in part the right to have recourse to any modification indicated in any former declaration.

3. The Member, Members or international authority concerned may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 16, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of the application of the Convention.

Article 16

1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an Act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation should not take effect until one year after the date on which it is registered.

2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.

Article 17

1. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.

2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.

Article 18

The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.

Article 19

At such times as may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

Article 20

1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides:

a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 16 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;

b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.

2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.

Article 21

The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.


もどる